11339

關於伊索寓言的一些問題!! 急需!

有誰可以幫我找到它 台語版的伊索寓言羅馬拼音的我只要他文章內容順便幫我翻譯主題是-牛頭內個狗 喔!!感謝了!!
是牛寮內 狗(THE DOG IN THE MANGER)吧下面有個聯結

請點入

裡頭有十篇寓言左半邊是羅馬拼音(全羅)點前面喇叭符號還有人會用台語唸給您聽右半邊是用漢字直譯

無漢字可比對者

仍沿用羅馬拼音(漢羅)http://xdcm.nmtl.gov.tw/dadwt/thak.asp?id=1685第一篇文章

就是您要的羅馬拼音台語版伊索寓言--牛寮內 狗我用白話文再翻譯如下:一隻狗為了要找一個睡什覺的地方

就跳進牛寮內

躺在溫暖乾爽的稱草堆裡睡。

過沒多久

牛下午工作做完

回去牛寮想要吃草

這隻狗正睡得香

被牛吵醒

很生氣

就爬起來對牛一直吠。

牛若走近

狗就要咬牠。

最後

牛不得已就放棄吃草

轉走出去

他邊走邊喃喃說

「自己睡不好

還怪我

不讓我吃草!

」唉!人若無法得到滿足

總要怪到別人頭上的!http://www.gutenberg.org/files/11339/11339-h/images/089.jpg(本題回答至此為止

下面部份是個人針對這篇譯文所加的一點意見

有興趣才看吧。

)註:這篇台語寓言翻譯得有點和原意稍有出入

原寓言之意為People oftenbegrudge others what they cannot enjoy themselves.自己又不能享用(吃)

卻又嫉妒別人也不肯讓別人享用--自私

損人不利己而上文台語譯成

arrow
arrow

    11201 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()